Читать онлайн книгу "Общий курс испанского языка. Уровни В2—С2. Практикум (книга 2). 12 980 слов . © Лингвистический Реаниматор"

Общий курс испанского языка. Уровни В2—С2. Практикум (книга 2). 12 980 слов +. © Лингвистический Реаниматор
Татьяна Олива Моралес


Учебник состоит из 4 блоков, каждый из которых содержит тесты на всю нормативную грамматику испанского языка; упражнения 1—2 на перевод и пересказ рассказов одноимённого автора; упражнения 3—5 на перевод, пересказ и аудирование романа М. Сервантеса «Дон Кихот», адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор. Пособие содержит 12 980 испанских слов и идиом. Все тесты и упражнения имеют ключи, основные упражнения адаптированы. По сложности данная книга соответствует уровням В2—С2.





Общий курс испанского языка. Уровни В2—С2. Практикум (книга 2)

12 980 слов +. © Лингвистический Реаниматор



Татьяна Олива Моралес



Переводчик Татьяна Олива Моралес

Дизайнер обложки Артем Крижановский



© Татьяна Олива Моралес, 2021

© Татьяна Олива Моралес, перевод, 2021

© Артем Крижановский, дизайн обложки, 2021



ISBN 978-5-0053-3163-2 (т. 2)

ISBN 978-5-0053-0755-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero




Авторское право


Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.




Аннотация


Учебник состоит из 4 блоков, каждый из которых содержит тесты на всю нормативную грамматику испанского языка; упражнения 1 – 2 на перевод и пересказ рассказов одноимённого автора; упражнения 3 – 5 на перевод, пересказ и аудирование романа М. Сервантеса «Дон Кихот», адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор. Пособие содержит 12 980 испанских слов и идиом. Все тесты и упражнения имеют ключи, основные упражнения адаптированы. По сложности данная книга соответствует уровням В2 – С2.




Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка


Для «выживания» в среде без переводчика – 120

Для ежедневного общения на общие темы – 2000

Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000

Чтение сложных текстов – 10 000

Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000




Комментарий автора


Считается, что на уровне носителя языка (С2) лексический запас должен составлять не менее 10 000 – 20 000 слов. Давайте разберёмся, что именно это означает, чтобы не строить себе лишних иллюзий.



В данном случае речь идёт именно об активном словарном запасе, а не о пассивном. Активным словарным запасом является тот набор слов, которым говорящий пользуется ежедневно.



Пассивным словарным запасом являются слова и выражения, которые их носитель без труда распознаёт в текстах или речи, и с лёгкостью переводит на свой родной язык, избегая, при этом, их употребления.



Данное учебное пособие содержит 12 980 испанских слов и идиом. То, в каком именно запасе, активном или пассивном, останется у вас данная лексика, целиком зависит от вас.



Этот учебник можно пройти, просто выполнив все тесты и упражнения, как говорится, не напрягаясь, а можно пройти его, как следует, выучив всю предлагаемую лексику. Понятно, что результат во втором случае будет намного выше, чем в первом.



Хотя очень возможно, что четырёх таких книг кому-то окажется не достаточно для получения знаний уровня С2. Поэтому в настоящее время к изданию готовится серия подобных учебников.




Рекомендованный порядок работы над учебниками одноимённого автора «Общий курс испанского языка»


1. Общий курс испанского языка. Уровни А1 – В2.



2. Практикум по переводу с русского языка на испанский. Уровни В2 – С2. Книга 1.



3. Общий курс испанского языка. В2 – С2.



4. Общий курс испанского языка. Уровни В2 – С2. Практикум (книга 1).



5. Общий курс испанского языка. Уровни В2 – С2. Практикум (книга 2).




Как работать над учебным пособием



Данное учебное пособие рекомендуется широкому кругу лиц, желающих поднять знание испанского языка до уровня С2, и преследует три основные цели:



1. Довести до автоматического уровня понимание основных грамматических явлений испанского языка.



2. Выучить все новые слова и идиомы, которые содержатся в тестах и упражнениях, так как от того, насколько хорошо вы овладеете всем словарным запасов этой книги, будет зависеть и уровень ваших знаний.



3. совершенствование восприятия испанской речи на слух.




Как работать над тестами


Работу над тестами лучше разделить на два этапа:

1. Выполнение тестов с обязательным заучиванием новых слов и идиом.

2. Работа с ключами – проверка правильности выполнения тестов, чтение, и перевод на русский язык ключей к данным тестам.

Если у вас будут возникать сложности с переводом материала ключей к тестам на русский язык, рекомендую вернуться к тестам, и проделать их устно столько раз, сколько это будет необходимо для полного овладения всем словарным запасом тестов.




Как работать над упражнениями


Каждое упражнение, данное в этом учебном пособии, следует выполнить сначала письменно, а потом, после проверки правильности перевода по ключу и устранения ошибок, устно, такое количеставо раз, которое вам потребуется, чтобы заучить все новые слова и выражения.



Далее следует подготовить пересказ содержания близко к тексту по ключу, данному к этому упражнению.



Что касается упражнений 3 – 5, рекомендую вам работать над ними, абзац за абзацем – сначала тщательно анализировать лексику и грамматику, выписывать и обязательно заучивать все новые слова и выражения, пересказывать содержание близко к тексту, и только после всех этих шагов приступать к аудированию абзаца.




Аудирование



Знание испанского языка на уровне С2 предполагает овладение словарным запасом не менее 10 000 – 20 000 слов, всей нормативной грамматикой; а также свободное восприятие испанской речи на слух.




Свободное восприятие испанской / латиноамериканской речи на слух


Аудирование – самая сложная, но при этом неотъемлемая составляющая, с которой приходится сталкиваться при изучении испанского языка. Однако, данную проблему можно решить, если ежедневно «погружать» себя в испанскую и латиноамериканскую речь. Для этого в интернете есть масса возможностей.



Смотрите испанское https://www.rtve.es/directo/la-2 (https://ridero.ru/link/SDt24DLEJJbJHb)

и латиноамериканское телевидение https://www.ecuadortv.ec/noticias/hqh/drag-queen-arte-kruz (https://ridero.ru/link/PiPTe0cif5meTi)



Слушайте испанскоеhttps://emisora.org.es (https://ridero.ru/link/MfL6FNB1WWzdOR)

или латиноамериканское радио http://www.radio-en-vivo.mx/noticias-mvs



Смотрите фильмы с субтитрами http://clasevirtual.ru/index/peliculas/0-4 (https://ridero.ru/link/UQXh-5MJNW-xZB)



Помимо этого, проблему с аудированием эффективно и сравнительно быстро помогают решить подкасты, содержащие испанские / латиноамериканские тексты с аудио приложениями. Четыре таких подкаста предлагает вам данное учебное пособие.




От автора


Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.



Мои контактные данные:

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: oliva-morales@mail.ru



Сайты:

https://lronline.ru (https://ridero.ru/link/aIa2dbeKqq)

http://www.m-teach.ru (https://ridero.ru/link/MHl9iuB_Xp)



    С уважением,
    Татьяна Олива Моралес




Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»


Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии

© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.



Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.



С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.



Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.



Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.




Специальные обозначения


был ещё таким молодым (ser.. tan reciente) – группа русских слов / их перевод на испанский язык (оригинальный авторский текст).



Двоеточие после глагола означает, что нужно изменить его форму.



магнит (…imаn) – троеточие перед словом означает, что на данном месте необходим определённый или неопределённый артикль.



это было то самое время (ser.. esa la еpoca/ Indefinido) – данный глагол автор произведения поставил в Pretеrito Indefinido de Indicativo, несмотря на то, что действие носит продолженный характер.



(!) – на этом месте должен быть предлог.




Грамматические особенности испанского языка


В испанском языке, в отличие от английского, нет группы времён соответствующей английской группе Perfect Continuous. Однако, существуют грамматические конструкции, которые заменяют данную группу, например:



1. Llevo 3 semanas trabajando aqu?. – Я работаю здесь 3 недели.



2. He estado trabajando aqu? 3 semanas. – Я работаю здесь 3 недели.



Сравните с английским языком:



I have been working here for 3 weeks. – Я работаю здесь 3 недели.



В испанском языке конструкция llevar + tiempo + gerundio довольная употребительна, тогда как конструкция estar в Pretеrito Perfecto, Futuro Compuesto или в Pluscuamperfecto + gerundio в основном упортребляется для объяснения испаноговорящим студентам, изучающим английский язык, построение и характеристики времён группы Perfect Continuous.



В наше время многие изучают сразу два иностранных языка – испанский и английский. В будущем такие студенты смогут преподавать английский язык испаноговорящим. Поэтому в ключах к тестам данного учебника я часто использую конструкцию estar в Pretеrito Perfecto, Futuro Compuesto или в Pluscuamperfecto + gerundio для передачи времён в предложениях, в которых, при переводе на английский язык, мы бы использовали времена группы Perfect Continuous.



Делаю я это, потому, что многие мои студенты – будущие или начинающие преподаватели иностранных языков. Вы же во время работы над тестами можете и не использовать такие сложные конструкции, как llevar + algun tiempo + gerundio или estar в Pretеrito Perfecto, Futuro или в Pluscuamperfecto + gerundio, если преподавание английского языка испаноговорящим студентам не входит в ваши планы.




Конструкция estar + gerundio в Pretеrito indefinido de indicativo и Pretеrito Imperfecto de indicativo. Разница в употреблении


Следует чётко понять разницу между этими двумя конструкциями.



Конструкция estar + gerundio в Pretеrito Imperfecto de indicativo употребляется тогда, когда действие, передаваемое данной конструкцией, сопровождается каким-либо другим действием, например:



Ayer estaba lloviendo todo el d?a, y no sal? de casa.



Конструкция estar + gerundio в Pretеrito indefinido de indicativo употребляется тогда, когда действие передаваемое данной конструкцией, не сопровождается другим действием, например:



Ayer estuvo lloviendo todo el d?a.




Тесты. Блок 1 (759 слов и идиом)





Тест 1


Переведите на испанский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.



Я прикреплю (adjuntar) …отчет (informe) к (a) …задаче (tarea).



У нас опять будет увеличиваться (tener.. aumentado) …количество (n?mero) (!) 2.неуспешных (fallidas) 1.транзакций (transacciones) по (en) некоторым (algunos) странам (pa?ses) с (desde) октября (octubre) по (hasta) декабрь (diciembre).



Нам (we) нужно будет (tener.. que) обсудить (discutir) это (lo) в Зуме (in Zoom) с (con) Николасом до конца дня (al final del d?a).



Он будет работать (trabajar..) с (con) 2.локальными (locales) 1.депозиторами (depositantes) из (de) этих (estos) стран (pa?ses) сегодня весь вечер (hoy toda …noche) до начала совещания (hasta que comenzar.. …reuniоn).



Николас, у нас (tener..) …проблема (problema).



…Количество (n?mero) (!) неуспешных транзакций (transacciones fallidas) по (en) нескольким странам (varios pa?ses) увеличивается (aumentarse..) на протяжении (en el transcurso de) нескольких дней (varios d?as).



У нас есть (tener..) три (tres) локальных депозитора (depositantes locales) из (de) ЮАР (Sudаfrica).



Но (pero) один из них (uno de ellos) (estar..) на этапе согласования (en etapa de aprobaciоn).



Томас (Tomas) недавно привёл (traer.. recientemente) (!) трёх клиентов (tres clientes) на сумму пополнения 650 $ (por una recarga de $ 650).



Джозеф (Joseph) привёл (traer) 48 клиентов (clientes) за эту неделю (esta semana).



Но (pero) никто из них (ninguno de ellos) сейчас не пополняется (reponerse.. ahora).



2.За сегодня (hoy) 1.обращений мы не получали (no recibir quejas).



В прошлом году (…a?o pasado) у нас были (tener) партнеры (asociados) из (de) этой страны (este pa?s).



Локальные депозиторы (…depositantes locales) работали (trabajar..) по другой схеме (de acuerdo con un esquema diferente) на протяжении праздничных дней (durante …vacaciones).



У нас были (tener) интернет-банки (bancos de Internet) и (y) новая платежная система онлайн Найра (un nuevo sistema de pago Naira en l?nea) для Нигерии (para Nigeria) до прошлого года (hasta el a?o pasado).



Но (pero) там (all?) конверсии платежей (…conversiоn de pagos) составляли только 40% (ser.. solo del 40%) на протяжении нескольких лет (durante varios a?os), до того, как (antes de que) мы приняли решение (decidir..) отказаться от клиентов (abandonar! los clientes) из этой страны (de ese pa?s).



Самая низкая конверсия (…tasa de conversiоn mаs baja) была (registrarse) в ЮАР (Sudаfrica).



В среднем (en promedio) из этой страны было много новых клиентов (haber muchos clientes nuevos de ese pa?s), пока не (hasta que) начались выборы (comenzar.. …elecciones).




Ключ к тесту 1


Adjuntarе el informe a la tarea.

Habremos estado aumentando el n?mero de transacciones fallidas en algunos pa?ses desde octubre hasta diciembre.

Habremos tenido que discutirlo en Zoom con Nick al final del d?a.

Habrа estado trabajando con depositantes locales de estos pa?ses hoy toda la noche hasta que comience la reuniоn.



Nicolas, tenemos un problema.

El n?mero de transacciones fallidas en varios pa?ses ha estado aumentando en el transcurso de varios d?as.

Tenemos tres depositantes locales de Sudаfrica.

Pero uno de ellos estа en etapa de aprobaciоn.

Tomas ha tra?do recientemente a tres clientes por una recarga de $ 650.

Joseph ha tra?do a 48 clientes esta semana.

Pero ninguno de ellos se repone ahora.

Hoy no hemos recibido quejas.



El a?o pasado tuvimos asociados de este pa?s.

Los depositantes locales trabajaban de acuerdo con un esquema diferente durante las vacaciones.

Hab?amos tenido bancos de Internet y un nuevo sistema de pago Naira en l?nea para Nigeria hasta el a?o pasado.

Pero la conversiоn de pagos hab?a sido solo del 40% durante varios a?os, antes de que decidimos abandonar a los clientes de ese pa?s.

La tasa de conversiоn mаs baja se registrо en Sudаfrica.

En promedio, hab?a habido muchos clientes nuevos de ese pa?s hasta que comenzaron las elecciones.




Тест 2


Переведите на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.



Я прогнозирую (pronosticar), что (que) у нас будет (tener..) порядка (alrededor de) 600 новых клиентов (nuevos clientes) в сентябре (en septiembre).



Порядка 400 клиентов (aproximadamente 400 clientes) придёт (venir..) по акции «Тест драйв» (para la campa?a Test Drive).



Количество (…n?mero) (!) новых пополненных клиентов (nuevos clientes reabastecidos) будет неуклонно расти (aumentar.. constantemente) с начала сентября (desde principios de septiembre) по конец августа (hasta finales de agosto).



Итого (en total), к концу сентября (a finales (!) septiembre) придёт порядка 1000 новых клиентов (venir.. unos 1000 nuevos clientes).



Завтра (ma?ana) на протяжении всего вечера (a lo largo de la tarde) финансовый отдел (…departamento de finanzas) будет проводить совещание (celebrar.. …reuniоn) по данному вопросу (sobre este tema) после того, как (despuеs de que) я вернусь к вам (volver.. a ustedes) с результатами (con… resultados).



Завтра (ma?ana) на протяжении всего вечера (a lo largo de la noche) финансовый отдел (… departamento de finanzas) будет проводить совещание (celebrar.. …reuniоn) по данному вопросу (sobre este tema) до того, как (antes de que) я вернусь к вам (volver.. a ustedes) с результатами (con …resultados).



Я добавляю топ-партнёров (agregar.. (!) los principales socios) в (a) базу данных за 2021 год (… base de datos para 2021) практически ежедневно (casi a diario).



Всего за несколько праздничных дней (En solo unas pocas vacaciones) географическая группа просела на 10% (… grupo geogrаfico hundirse.. un 10%) относительно прошлого года (respecto al a?o pasado).



Сегодня с утра (desde esta ma?ana) наш новый сотрудник (nuestro nuevo empleado) делит страны в базе данных (dividir.. …pa?ses (!) …base (!) datos) на (en) Зарубежье и СНГ (Extranjero y CEI [сей]).



Сейчас (por el momento) я добавляю легенду (agregar.. …leyenda) для показателей (para …indicadores) и копию (y una copia) с учётом ТОПа партнёров (considerando …socios de TOP).



Сотрудники (…empleados) (!) нашего отдела (nuestro departamento) оценили (evaluar..) зарубежье (…pa?ses extranjeros) в периодах активности (en …per?odos (!) actividad) по всем клиентам (para todos …clientes), как (como) ониделали ранее (lo hacer.. anteriormente).



На протяжении нескольких дней (durante varios d?as) мы рассматривали (considerar..) процентное распределение денег (..distribuciоn porcentual (!) …dinero) и периодов активности (y …per?odos (!) actividad).



Я писал (escribir..) легенду к отчёту (… leyenda para …informe) на протяжении двух дней (durante dos d?as) до начала совещания (antes de que comenzar.. …reuniоn).



Здесь клиенты (aqu? haber.. clientes), которые (que) зарегистрировались (registrar..) за 3 месяца до (3 meses antes de que) началааудиторской проверки (comenzar.. …auditor?a).



Их пополнения (…reposiciоn del capital de sus cuentas) за (para) отчётный период времени (… per?odo de referencia) были усреднены (ser.. promediado).



Все данные (todos …datos) были предоставлены (proporcionarse..) без учёта (sin tener en cuenta) (!) клиентов (… clientes) (!) ТОП партнёров (… socios de TOP) и филиалов (y sucursales).




Ключ к тесту 2


Pronostico que tendremos alrededor de 600 nuevos clientes en septiembre.

Aproximadamente 400 clientes vendrаn para la campa?a Test Drive.

El n?mero de nuevos clientes reabastecidos estarа aumentando constantemente desde principios de septiembre hasta finales de agosto.

En total, a finales de septiembre habrа venido unos 1000 nuevos clientes.

Ma?ana a lo largo de la tarde, el departamento de finanzas estarа celebrando una reuniоn sobre este tema, despuеs de que yo vuelva a ustedes con los resultados.

Ma?ana a lo largo de la noche, el departamento de finanzas habrа estado celebrando una reuniоn sobre este tema, antes de que yo vuelva a ustedes con los resultados.



Agrego a los principales socios a la base de datos para 2021 casi a diario.

En solo unas pocas vacaciones, el grupo geogrаfico se ha hundido un 10% respecto al a?o pasado.

Desde esta ma?ana, nuestro nuevo empleado ha estado dividiendo los pa?ses de la base de datos en Extranjero y CEI.

Por el momento estoy agregando una leyenda para los indicadores y una copia teniendo en cuenta los socios de TOP.



Los empleados de nuestro departamento evaluaron los pa?ses extranjeros en los per?odos de actividad para todos los clientes, como lo hab?an hecho anteriormente.

Durante varios d?as, estuvimos considerando la distribuciоn porcentual del dinero y los per?odos de actividad.

Hab?a estado escribiendo una leyenda para el informe durante dos d?as antes de que comenzо la reuniоn.

Hay clientes que se hab?an registrado 3 meses antes de que comenzо la auditor?a.

La reposiciоn del capital de sus cuentas para el per?odo de referencia fue promediado.

Todos los datos se proporcionaron sin tener en cuenta a los clientes de los socios de TOP y sucursales.




Тест 3


Переведите на испанский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.



Я тебе сказал, что (te decir.. que) прикреплю (adjuntar) …отчет (informe) к (a) …задаче (tarea).



Ты ему не сказал, что (no le decir.. que) у нас опять будет увеличиваться (tener.. aumentado) …количество (n?mero) (!) 2.неуспешных (fallidas) 1.транзакций (transacciones) по (en) некоторым (algunos) странам (pa?ses) с (desde) октября (octubre) по (hasta) декабрь (diciembre).



Она мне сказала, что (me decir.. que) нам (we) нужно будет (tener.. que) обсудить (discutir) это (lo) в Зуме (in Zoom) с (con) Николасом до конца дня (al final del d?a).



Мы ей не сказали, что (no le decir.. que) он будет работать (trabajar..) с (con) 2.локальными (locales) 1.депозиторами (depositantes) из (de) этих (estos) стран (pa?ses) сегодня весь вечер (hoy toda …noche) до начала совещания (hasta que comenzar.. …reuniоn).



Вы нам сказали, что (vosotros nos decir.. que) у нас (tener..) …проблема (problema).



Они вам не сказали, что (no os decir.. que) …количество (n?mero) (!) неуспешных транзакций (transacciones fallidas) по (en) нескольким странам (varios pa?ses) увеличивается (aumentarse..) на протяжении (en el transcurso de) нескольких дней (varios d?as).



Мы им сказали, что (les decir.. que) у нас есть (tener..) три (tres) локальных депозитора (depositantes locales) из (de) ЮАР (Sudаfrica).



Я тебе сказал, что (te decir.. que) один из них (uno de ellos) (estar..) на этапе согласования (en etapa de aprobaciоn).



Ты ему не сказал, что (no le decir.. que) Томас (Tomas) недавно привёл (traer.. recientemente) (!) трёх клиентов (tres clientes) на сумму пополнения 650 $ (por una recarga de $ 650).



Она мне сказала, что (me decir.. que) Джозеф (Joseph) привёл (traer) 48 клиентов (clientes) за эту неделю (esa semana).



Мы ей не сказали, что (no le decir.. que) никто из них (ninguno de ellos) сейчас не пополняется (reponerse.. entonces).



Вы нам сказали, что (vosotros nos decir.. que) 2.за сегодня (aquel d?a) 1.обращений вы не получали (no recibir quejas).



Они вам не сказали, что (no os decir.. que) в прошлом году (…a?o anterior) у нас были (tener) партнеры (asociados) из (de) этой страны (ese pa?s).



Мы им сказали, что (les decir.. que) локальные депозиторы (…depositantes locales) работали (trabajar..) по другой схеме (de acuerdo con un esquema diferente) на протяжении праздничных дней (durante …vacaciones).



Я тебе сказал, что (te decir.. que) у нас были (tener) интернет-банки (bancos de Internet) и (y) новая платежная система онлайн Найра (un nuevo sistema de pago Naira en l?nea) для Нигерии (para Nigeria) до прошлого года (hasta el a?o anterior).



Ты ему не сказал, что (no le decir.. que) там (all?) конверсии платежей (…conversiоn de pagos) составляли только 40% (ser.. solo del 40%) на протяжении нескольких лет (durante varios a?os), до того, как (antes de que) мы приняли решение (decidir..) отказаться от клиентов (abandonar! los clientes) из этой страны (de ese pa?s).



Она мне сказала, что (me decir.. que) самая низкая конверсия (…tasa de conversiоn mаs baja) была (registrarse) в ЮАР (Sudаfrica).



Мы ей не сказали, что (no le decir.. que) в среднем (en promedio) из этой страны было много новых клиентов (haber muchos clientes nuevos de ese pa?s), пока не (hasta que) начались выборы (comenzar.. …elecciones).




Ключ к тесту 3


Te dije que adjuntar?a el informe a la tarea.

No le dijiste que estuvieramos aumentando el n?mero de transacciones fallidas en algunos pa?ses desde octubre hasta diciembre.

Me dijo que habr?amos tenido que discutirlo en Zoom con Nick al final del d?a.

No le dijimos que habr?a estado trabajando con depositantes locales de esos pa?ses aquel d?a toda la noche hasta que comenzara la reuniоn.



Nos dijisteis que ten?amos un problema.

No os dijeron que el n?mero de transacciones fallidas en varios pa?ses hubiera estado aumentando en el transcurso de varios d?as.

Les dijimos que ten?amos tres depositantes locales de Sudаfrica.

Te dije que uno de ellos estaba en etapa de aprobaciоn.

No le dijiste que Tomas hubiera tra?do recientemente a tres clientes por una recarga de $ 650.

Me dijo que Joseph tra?do a 48 clientes esa semana.

No le dijimos que ninguno de ellos se estuviera reponiendo entonces.

Nos dijisteis que aquel d?a no hab?ais recibido quejas.



No os dijeron que el a?o anterior hubieramos tenido asociados de ese pa?s.

Les dijimos que los depositantes locales hab?an trabajado de acuerdo con un esquema diferente durante las vacaciones.

Te dije que hab?amos tenido bancos de Internet y un nuevo sistema de pago Naira en l?nea para Nigeria hasta el a?o anterior.

No le dijiste que la conversiоn de pagos hubiera sido solo del 40% durante varios a?os, antes de que decidimos abandonar a los clientes de ese pa?s.

Me dijo que la tasa de conversiоn mаs baja se hab?a registrado en Sudаfrica.

No le dijimos que en promedio, hubiera habido muchos clientes nuevos de ese pa?s hasta que comenzaron las elecciones.




Тест 4


Переведите на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.



Меня радовало то, что (me alegrar.. lo que) у нас будет (tener..) порядка (alrededor de) 600 новых клиентов (nuevos clientes) в сентябре (en septiembre).



Я порадовалась, что (alegrarse de que) порядка 400 клиентов (aproximadamente 400 clientes) придёт (venir..) по акции «Тест драйв» (para la campa?a Test Drive).



Тебя радовало то, что (te alegrar.. lo que) количество (…n?mero) (!) новых пополненных клиентов (nuevos clientes reabastecidos) будет неуклонно расти (aumentar.. constantemente) с начала сентября (desde principios de septiembre) по конец августа (hasta finales de agosto).



Ты порадовался, что (alegrarse.. lo que), итого (en total), к концу сентября (a finales (!) septiembre) придёт порядка 1000 новых клиентов (venir.. unos 1000 nuevos clientes).



Он порадовался, что (alegrarse de que) завтра (al d?a siguiente) на протяжении всего вечера (a lo largo de la tarde) финансовый отдел (…departamento de finanzas) будет проводить совещание (celebrar.. …reuniоn) по данному вопросу (sobre ese tema) после того, как (despuеs de que) я вернусь к вам (volver.. a ustedes) с результатами (con… resultados).



Его радовало то, что (le alegrar.. lo que) завтра (al d?a siguiente) на протяжении всего вечера (a lo largo de la noche) финансовый отдел (… departamento de finanzas) будет проводить совещание (celebrar.. …reuniоn) по данному вопросу (sobre ese tema) до того, как (antes de que) я вернусь к вам (volver.. a ustedes) с результатами (con …resultados).



Она не уверена, что (no estar.. segura de que) я добавляю топ-партнёров (agregar.. (!) los principales socios) в (a) базу данных за 2021 год (… base de datos para 2021) практически ежедневно (casi a diario).



Она не была уверена, что (no estar.. segura de que) всего за несколько праздничных дней (en solo unas pocas vacaciones) географическая группа просела на 10% (… grupo geogrаfico hundirse.. un 10%) относительно прошлого года (respecto al a?o anterior).



Я уверена, что (estar.. segura de que) сегодня с утра (desde aquella ma?ana) наш новый сотрудник (nuestro nuevo empleado) делит страны в базе данных (dividir.. …pa?ses (!) …base (!) datos) на (en) Зарубежье и СНГ (Extranjero y CEI [сей]).



Она была уверена, что (estar.. segura de que) сейчас (por el momento) я добавляю легенду (agregar.. …leyenda) для показателей (para …indicadores) и копию (y una copia) с учётом ТОПа партнёров (considerando …socios de TOP).



Он уверен, что (estar.. seguro de que) сотрудники (…empleados) (!) нашего отдела (nuestro departamento) оценили (evaluar..) зарубежье (…pa?ses extranjeros) в периодах активности (en …per?odos (!) actividad) по всем клиентам (para todos …clientes), как (como) ониделали ранее (lo hacer.. anteriormente).



Он был уверен, что (estar.. seguro de que) на протяжении нескольких дней (durante varios d?as) мы рассматривали (considerar..) процентное распределение денег (..distribuciоn porcentual (!) …dinero) и периодов активности (y …per?odos (!) actividad).



Он не уверен, что (no estar.. seguro de que) я писал (escribir..) легенду к отчёту (… leyenda para …informe) на протяжении двух дней (durante dos d?as) до начала совещания (antes de que comenzar.. …reuniоn).



Мы были уверены, что (estar.. seguros de que) здесь есть клиенты (aqu? haber.. clientes), которые (que) зарегистрировались (registrar..) за 3 месяца до (3 meses antes de que) началааудиторской проверки (comenzar.. …auditor?a).



Они не были уверены, что (no estar.. seguros de que) их пополнения (…reposiciоn del capital de sus cuentas) за (para) отчётный период времени (… per?odo de referencia) были усреднены (ser.. promediado).



Он не уверен, что (no estar.. seguro de que) все данные (todos …datos) были предоставлены (proporcionarse..) без учёта (sin tener en cuenta) (!) клиентов (… clientes) (!) ТОП партнёров (… socios de TOP) и филиалов (y sucursales).




Ключ к тесту 4


Me alegraba que tuvieramos alrededor de 600 nuevos clientes en septiembre.

Me alegrе de que aproximadamente 400 clientes vinieran para la campa?a Test Drive.

Te alegraba que el n?mero de nuevos clientes reabastecidos estuviera aumentando constantemente desde principios de septiembre hasta finales de agosto.

Te alegraste de que en total, a finales de septiembre vinieran 1000 nuevos clientes.

Se alegrо de que al d?a siguiente a lo largo de la tarde, el departamento de finanzas estuviera celebrando una reuniоn sobre ese tema, despuеs de que yo volviera a ustedes con los resultados.

Le alegraba que al d?a siguiente a lo largo de la noche, el departamento de finanzas estuviera celebrando una reuniоn sobre ese tema, antes de que yo volviera a ustedes con los resultados.



No estа segura de que agregue a los principales socios a la base de datos para 2021 casi a diario.

No estaba segura de que en solo unas pocas vacaciones, el grupo geogrаfico se hubiera hundido un 10% respecto al a?o anterior.

Estoy segura de que desde esta ma?ana, nuestro nuevo empleado ha estado dividiendo los pa?ses de la base de datos en Extranjero y CEI.

Estaba segura de que por el momento estaba agregando una leyenda para los indicadores y una copia teniendo en cuenta los socios de TOP.



Estа seguro de que los empleados de nuestro departamento evaluaron los pa?ses extranjeros en los per?odos de actividad para todos los clientes, como lo hab?an hecho anteriormente.

Estaba seguro de que durante varios d?as, hab?amos estado considerando la distribuciоn porcentual del dinero y los per?odos de actividad.

No estа seguro de que hubiera estado escribiendo una leyenda para el informe durante dos d?as antes de que comenzо la reuniоn.

Estabamos seguros de que all? hab?a clientes que se hab?an registrado 3 meses antes de que comenzо la auditor?a.

No estaban seguros que la reposiciоn del capital de sus cuentas para el per?odo de referencia hubiera sido promediado.

No estа seguro de que todos los datos se hayan proporcionado sin tener en cuenta a los clientes de los socios de TOP y sucursales.




Тест 5


Переведите на испанский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.



Он сказал (decir..), что (que) было бы здорово (ser.. genial), если бы (si) я прикрепил (adjuntar) …отчет (informe) к (a) …задаче (tarea).



Было бы хорошо, если бы (ser.. bueno) у нас стало уменьшаться (tener.. reducido) …количество (n?mero) (!) 2.неуспешных (fallidas) 1.транзакций (transacciones) по (en) некоторым (algunos) странам (pa?ses) с (desde) октября (octubre) по (hasta) декабрь (diciembre).



Ты сказал (decir..), что (que) ты был бырад (estar.. contento), если бы (si) нам сталонужно (tener.. que) обсудить (discutir) это (lo) в Зуме (in Zoom) с (con) Николасом до конца дня (al final del d?a).



Было бы неплохо (ser.. agradable), если бы он (si) работал (trabajar..) с (con) 2.локальными (locales) 1.депозиторами (depositantes) из (de) этих (estos) стран (pa?ses) сегодня весь вечер (hoy toda …noche) до начала совещания (hasta que comenzar.. …reuniоn).



Я сказал (decir..), что (que) тогда у нас могла бы возникнуть (tener..) …проблема (problema).



…Количество (n?mero) (!) неуспешных транзакций (transacciones fallidas) по (en) нескольким странам (varios pa?ses) могло бы увеличиться (poder.. aumentarse) на протяжении (en el transcurso de) нескольких дней (varios d?as).



Вы сказали (decir), что (que) в тот день (aquel d?a) у нас было бы (poder.. tener) три (tres) локальных депозитора (depositantes locales) из (de) ЮАР (Sudаfrica), если бы (si) мы сделали (lo hacer..) всё (todo) правильно (correctamente).



Вам бы понравилось (le gustar..), если бы (si) один из них был (uno de ellos) (estar..) на этапе согласования (en etapa de aprobaciоn)?



Ей сказали (le decir..), что (que) если бы (si) Томас (Tomas) недавно привёл (traer.. recientemente) (!) трёх клиентов (tres clientes) на сумму пополнения 650 $ (por una recarga de $ 650), начальник отдела (… jefe (!) …departamento) был бы тогда в восторге (estar.. emocionado entonces).



Если бы (si) Джозеф (Joseph) привёл (traer) 48 клиентов (clientes) за эту неделю (esa semana), мы были бы спокойны (estar.. bien) за наши премии (con nuestros bonos).



Нам сказали (nos decir..), никто из них (ninguno de ellos) тогда бы не пополнился (reponerse.. entonces).



Им сказали (decir), что (que) было бы замечательно (ser.. genial), если бы сегодня (si aquel d?a) 1.обращений не поступало (no recibirse.. quejas).



Если бы сейчас (si ahora) они были здесь (estar.. aqu?), они бы подтвердили (confirmar..), что (que) в прошлом году (…a?o pasado) у нас были (tener) партнеры (asociados) из (de) этой страны (ese pa?s).



Если бы тогда (si entonces) им сказали (les decir..), что (que) локальные депозиторы (…depositantes locales) работали (trabajar..) по другой схеме (de acuerdo con un esquema diferente) на протяжении праздничных дней (durante …vacaciones), они бы очень удивились (sorprenderse mucho).



Если бы в то время (si entonces) мы работали (trabajar..) по такой схеме (siguiendo un patrоn como ese), у нас были бы (tener..) интернет-банки (bancos de Internet) и (y) новая платежная система онлайн Найра (un nuevo sistema de pago Naira en l?nea) для Нигерии (para Nigeria) до прошлого года (hasta el a?o anterior).



Ты ему не сказал, что (no le decir.. que) там (all?) конверсии платежей (…conversiоn de pagos) составляли бы только 40% (ser.. solo del 40%) на протяжении нескольких лет (durante varios a?os), до того, как (antes de que) мы приняли бы решение (decidir..) отказаться от клиентов (abandonar! los clientes) из этой страны (de ese pa?s).



Если бы он интересовался этим (si estar.. interesado en ello), вчера (ayer) ему бы сказали, что (le decir.. que) самая низкая конверсия (…tasa de conversiоn mаs baja) была (registrarse) в ЮАР (Sudаfrica).



Я бы не сказал (no decir), что (no le decir.. que) в среднем (en promedio) из этой страны было много новых клиентов (haber muchos clientes nuevos de ese pa?s), пока не (hasta que) начались выборы (comenzar.. …elecciones).




Ключ к тесту 5


Dijo que ser?a genial si adjuntara el informe a la tarea.

Ser?a bueno si estuvieramos reduciendo el n?mero de transacciones fallidas en algunos pa?ses desde octubre hasta diciembre.

Dijiste que te alegrar?as si tuvieramos que discutirlo en Zoom con Nick al final del d?a.

Ser?a bueno si estar?a trabajando con depositantes locales de estos pa?ses hoy toda la noche hasta que comienze la reuniоn.



Dije que entonces podr?amos haber tenido un problema.

El n?mero de transacciones fallidas en varios pa?ses podr?a aumentar en el transcurso de varios d?as.

Dijiste que ese d?a habr?amos podido tener tres depositantes locales de Sudаfrica si hubiеramos hecho todo correctamente.

?Le gustar?a si uno de ellos estuviera en etapa de aprobaciоn?



Le dijeron que si Tomas hubiera tra?do recientemente a tres clientes por una recarga de $ 650, el jefe del departamento habr?a estado encantado entonces.

Si Joseph trajera a 48 clientes esa semana, estar?amos tranquilos por nuestros bonos.

Nos dijeron que ninguno de ellos se habr?a repuesto entonces.

Se les dijo que ser?a genial que ese d?a no se recibieran quejas.



Si ahora estuvieran aqu? confirmar?an que el a?o pasado tuvimos asociados de ese pa?s.

Si entonces les hubieran dicho que los depositantes locales estaban trabajando de acuerdo con un esquema diferente durante las vacaciones, habr?an sido muy sorprendidos.

Si entonces hubiеramos trabajado de acuerdo con tal esquema, habr?amos tenido bancos de Internet y un nuevo sistema de pago en l?nea Naira para Nigeria hasta el a?o pasado.

Dijo que la conversiоn de pagos all? habr?a sido solo del 40% durante varios a?os, antes de que decidiеramos abandonar a los clientes de ese pa?s.

Si mostrara interеs en ello, ayer le habr?an dicho que la tasa de conversiоn mаs baja estaba en Sudаfrica.

No dir?a que, en promedio, hab?a habido muchos clientes nuevos de ese pa?s hasta que comenzaron las elecciones.




Тест 6


Переведите на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.



Я был бы крайне удивлён (sorprenderse.. mucho), если бы (si) тебе сказали (te decir..), что (que), я прогнозирую (pronosticar..), чтоу нас будет (tener..) порядка (alrededor de) 600 новых клиентов (nuevos clientes) в сентябре (en septiembre).



Я бы сказал (decir..), что (que) порядка 400 клиентов (aproximadamente 400 clientes) могло бы прийти (poder.. venir) по акции «Тест драйв» (para la campa?a Test Drive).



Я бы не поверил (no creer..), если бы (si) мне сказали (me decir..), что (que) количество (…n?mero) (!) новых пополненных клиентов (nuevos clientes reabastecidos) будет неуклонно расти (aumentar.. constantemente) с начала сентября (desde principios de septiembre) по конец августа (hasta finales de agosto).



Вы сказали (decir..), что (que), итого (en total), к концу сентября (a finales (!) septiembre) нам бы привели порядка 1000 новых клиентов (nos traer.. unos 1000 nuevos clientes).



Нам сказали (nos decir..), что (que), если (si) завтра (al d?a siguiente) на протяжении всего вечера (a lo largo de la tarde) финансовый отдел (…departamento de finanzas) будет проводить совещание (celebrar.. …reuniоn) по данному вопросу (sobre ese tema) после того, как (despuеs de que) нам дадут (nos entregar..) результаты (… resultados), мы также могли бы принять участие в голосовании (tambiеn poder.. votar)..



Она сказала (nos decir..), что (que), если бы (si) завтра (al d?a siguiente) на протяжении всего вечера (a lo largo de la noche) финансовый отдел (… departamento de finanzas) проводил совещание (celebrar.. …reuniоn) по данному вопросу (sobre ese tema) до того, как (antes de que) меня пошлют к вам (me enviar.. a ustedes) с результатами (con …resultados), я могла бы (poder..) узнать итоги голосования (averiguar.. …resultados (!) …votaciоn).



Она заподозрит подлог (sospechar.. …falsificaciоn), если (si) ей скажут (le decir..), что (que) топ-партнёров добавляют (los principales socios agregarse..) в (a) базу данных за 2021 год (… base de datos para 2021) практически ежедневно (casi a diario).



Ему сказали (le decir..), что (que) она заподозрит подлог (sospechar.. …falsificaciоn), если (si) ей скажут (le decir..), что (que) топ-партнёров добавляют (los principales socios agregarse..) в (a) базу данных за 2021 год (… base de datos para 2021) практически ежедневно (casi a diario).



Мы сказали (decir..), что (que) всего за несколько праздничных дней (en solo unas pocas vacaciones) географическая группа могла бы быть полностью изучена (…grupo geogrаfico poder.. explorarse completamente).



Нам сказали (nos decir..), что, если (que si) сегодня с утра (desde aquella ma?ana) наш новый сотрудник (nuestro nuevo empleado) будет делить страны в базе данных (dividir.. …pa?ses (!) …base (!) datos) на (en) Зарубежье и СНГ (Extranjero y CEI [сей]), кто-нибудь из сотрудников (alguno de …empleados) мог бы взять на себя (poder.. hacerse cargo de) организацию встречи делегации (… organizaciоn (!) …reuniоn (!) …delegaciоn) из Китая (de China).



Если (si) сейчас (ahora) я добавляю легенду (agregar.. …leyenda) для показателей (para …indicadores) и копию (y una copia) с учётом ТОПа партнёров (considerando …socios de TOP), новые показатели (… nuevos indicadores) насторожат (alertar) всех сотрудников (!) (todos los empleados).



Если (si) сотрудники (…empleados) (!) нашего отдела (nuestro departamento) оценят (evaluar..) зарубежье (…pa?ses extranjeros) в периодах активности (en …per?odos (!) actividad) по всем клиентам (para todos …clientes), как (como) ониделали ранее (lo hacer.. anteriormente), они будут не в восторге (no estar.. emocionados).



Он сказал (decir..), что (que), будет очень хорошо (ser.. genial), если (si) на протяжении нескольких дней (durante varios d?as) мы будем рассматривать (considerar..) процентное распределение денег (..distribuciоn porcentual (!) …dinero) и периодов активности (y …per?odos (!) actividad).



Мне бы не понравилось (no me gustar..), если бы (si) ему сказали (le decir..), что (que) мне писали (me escribir..) легенду к отчёту (… leyenda para …informe) на протяжении двух дней (durante dos d?as) до начала совещания (antes de que comenzar.. …reuniоn).



Чтобы ты сказал (que decir…), если бы (si) узнал (averiguar..), что (que) здесь естьклиенты (aqu? haber.. clientes), которые (que) зарегистрировались (registrar..) за 3 месяца до (3 meses antes de que) началааудиторской проверки (comenzar.. …auditor?a).



Тебе бы никогда не сказали (nunca te decir.. que) их пополнения (…reposiciоn del capital de sus cuentas) за (para) отчётный период времени (… per?odo de referencia) были усреднены (ser.. promediado).



Если бы (si) я не владел (no tener..) иной информацией (otra informaciоn), я бы сказал (decir..), что (que) все данные (todos …datos) были предоставлены (proporcionarse..) без учёта (sin tener en cuenta) (!) клиентов (… clientes) (!) ТОП партнёров (… socios de TOP) и филиалов (y sucursales).




Ключ к тесту 6


Me sorprender?a mucho si le dijeran que predigo que se nos darаn alrededor de 600 nuevos clientes en septiembre.

Dir?a que unos 400 clientes podr?an venir a la campa?a Test Drive.

No creer?a si me dijeran que el n?mero de nuevos clientes reabastecidos estarа aumentando constantemente desde principios de septiembre hasta finales de agosto.

Dijo que en total a finales de septiembre tendr?amos unos 1000 nuevos clientes.

Nos dijeron que si al d?a siguiente durante la noche el departamento de finanzas estaba celebrando una reuniоn sobre ese tema, despuеs de que nos me dieran los resultados, tambiеn podr?amos votar.

Dijo que si al d?a siguiente durante toda la noche el departamento de finanzas tuviera una reuniоn sobre este tema, antes de que me enviaran con los resultados, podr?a haber averiguado los resultados de la votaciоn.



Sospecharа una falsificaciоn si le dicen que los principales socios se agregan a la base de datos para 2021 casi a diario.

Le dijeron que sospechar?a de falsificaciоn si le dijeran que los principales socios se agregaban a la base de datos para 2021 casi a diario.

Dijimos que en unas pocas vacaciones se podr?a explorar a fondo el grupo geogrаfico.

Nos dijeron que si desde esa ma?ana nuestro nuevo empleado estaba dividiendo los pa?ses de la base de datos en Extranjero y CEI, alguien del personal podr?a encargarse de la organizaciоn de la reuniоn para la delegaciоn de China.



Si agrego una leyenda para los indicadores y una copia teniendo en cuenta los socios TOP, los nuevos indicadores alertarаn a todos los empleados.

Si los empleados de nuestro departamento eval?an los pa?ses extranjeros en los periodos de actividad para todos los clientes, como se hac?a antes, no se emocionarаn.

Dijo que ser?a genial si durante varios d?as estuviеramos considerando la distribuciоn porcentual del dinero y los per?odos de actividad.

No me gustar?a que le dijeran que me hab?an escrito una leyenda para el informe durante dos d?as antes de que comenzо la reuniоn.

?Quе dir?a si hubiera descubierto que hay clientes que se hab?an registrado 3 meses antes de que comenzо la auditor?a?

Nunca te dir?an que la reposiciоn del capital de sus cuentas para el per?odo de referencia fue promediado.

Si no tuviera otra informaciоn, dir?a que todos los datos se proporcionaron sin tener en cuenta a los clientes de los socios de TOP y sucursales.




Упражнение 1 (873 слова и идиомы)


Переведите рассказ на испанский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения, перескажите содержание близко к тексту, абзац за абзацем.



Переведите прямую речь в косвенную, начиная так:



Dijo que…




Смеркалось



Смеркалось (anochecer). Егорыч был в приподнятом настроении (estar de buen humor) – сегодня (ese d?a) ровно в 19 00 (a las 7 en punto) он собирался (ir a) посмотреть (ver) …очередной (prоximo..) футбольный матч (partido de f?tbol) по (en) …новенькому телевизору (nuevo televisor), который (que) только что прикупил (acabar de comprar) в (en) …местном сельпо (tienda rural local).



И вот (pues) в (a) 2.означенный (fijado..) 1.час (hora) он включил (encender) …телевизор (televisor), 2.положительно (positivamente) 1.оценив (apreciar) 2.звуковые (de sonido estеreo) 1.стереоэффекты (efecto..)



и (y) яркость (calidad)! …демонстрируемой картинки (imagen mostrada), отхлебнул (sorber) 3.холодного 2.пенящегося (espumoso..) 1.напитка (bebida) из (de) 2.любимой (favorito..) 1.кружки (su jarra) и углубился в визуализацию (profundizar en la visualizaciоn).



Но (pero) в (en) 2.самый напряженный (mаs intenso) 1…момент (momento)! …игры (partido), в …телевизоре (televisiоn) вдруг (de repente) пошли помехи (algo salir mal), а (y) через (en) …мгновение (momento) …экран (pantalla) сделался (volverse) совершенно (completamente) чёрным (negro).



– Ах ты хрень крылатая (?Oh!, una porquer?a alada), опять на антенну уселся (volver a sentarse en la antena), Стёпка, ядрёна вошь (,?madre m?a)! – досадно выругался Егорыч (Yegorych maldecir irritado), и пошёл (salir) на (a) …двор (patio).



Он бросил гневный взгляд (lanzar una mirada furiosa) на (a) …крышу (tejado)! дома своего (su casa) и увидел (ver) там (all?) то, что (lo que) и ожидал (esperar) увидеть – хрень крылатую, наглого Стёпку (a la porquer?a alada, a Styopka), который (que) сначала (primero) спокойно восседал (sentarse en silencio) на телевизионной антенне,



но (pero) завидев (ver)! недовольного её хозяина (disgustado due?o de esa), стал (ya empezar a) аж (-) приплясывать да пританцовывать (bailar), а вдобавок (ademаs) протяжно и воинственно каркать (emitir graznidos largos y beligerantes).



– А ну лети отсюда, Стёпка, чухай к себе домой (Bueno, ?salir de aqu?, Styopka, volar a tu casa), на своей (tu propio..) антенне сиди! – грозно прикрикнул Егорыч (gritar amenazadoramente Yegorych),



снимая с себя (quitarse) …кирзовый сапог (bota de lona), которым (con la cual) намеревался впоследствии (tener la intenciоn de) сбить (derribar)! …нахальную птицу (insolente pаjaro).



2.Степан же (-), 1.предвидя дальнейший манёвр (anticipаrse a la maniobra siguiente)! …противника (enemigo), дождался (esperar) …момента, когда (cuando) …сапог был уже снят (ya quitarse), но пока (a?n) не запущен в полёт (lanzarse al vuelo), и плавно перелетел (volar suavemente) на (hacia) …ближайшее дерево (аrbol mаs cercano).



– Вот так-то (?Eso es), смотри у меня (ten cuidado), окаянный (maldito fenоmeno!). – пробормотал (murmurar) Егорыч и пошёл (entrar) в (en) …дом.



Довольный (satisfecho), что выиграл (ganar) …раут борьбы (pelea) со (contra) Стёпкой, он уселся (sentarse) поудобнее (cоmodamente) на (en) любимом диване (su sofа favorito) и продолжил просмотр (continuar ver la tele).



Прошло (pasar) около полу часа (aproximadamente media hora), как вдруг (cuando de repente) в телевизоре снова начались помехи (volver a comenzar las interferencias).



– Ах ты парась этакий (?Oh, bestia!)! – раздосадовано молвил Иван Егорович (decir Ivan Yegorovich con disgusto), и побрёл (ir) во (a) …двор.



К его величайшему изумлению (A su gran asombro,) на (-) этот раз (vez) (no haber) …птицы на антенне не (-) оказалось (-). …Мужик (hombre) осмотрел по верху ближайшие деревья (examinar las copas de los аrboles cercanos). Стёпки и след простыл (no haber ni rastro de Styopka en ning?n lado).



– Вот же вредитель пархатый (?Quе saboteador tan tonto eres!), сломал мне (me romper) …антенну, видать (por lo visto), да полетел восвояси (volarse). – пробормотал …потерпевший (v?ctima) и стал (comenzar a) думу думать (pensar), чего ему делать-то теперь (en lo que deber?a hacer entonces).



Надумал он (decidir) действовать (actuar) решительно (con decisiоn), и незамедлительно произвести осмотр антенны (inspeccionar inmediatamente la antena).



Для чего (as? que) полез по приставной лестнице (subir la escalera) на (a) …крышу (techo), прихватив с собой (llevar consigo) фонарик (linterna) и короб с инструментами (caja de herramientas)).



Вскорости (pronto) он ползком достиг (arrastrarse hasta) своей антенны, встал (levantarse) и начал (empezar a) производить тщательный осмотр (realizar una inspecciоn exhaustiva), но в этот самый момент (en ese mismo momento) его (le) основательно шатнуло (sacudir con fuerza).



Чтобы (para) не упасть (no caer) с (de) …крыши, он со всей дури (a todo poder) схватился (agarrar) за первый же предмет, оказавшийся под рукой (el primer objeto que tener a mano), а именно за (a saber,) …антенну.



В следующий момент (En el momento siguiente) она, не выдержав веса Егорыча (incapaz de soportar el peso de Yegorych), откорчевалась (esa ser arrancada) от (de) …крыши, после чего (y luego) они уже вдвоем (ya los dos) пулей спустились по скату (caer juntos por la pendiente)! …крыши и дружно полетели вниз (volar hacia abajo).



Приземлившись (aterrizar) на (en) …крышу 2.полупустой (semivac?a) 1…дровницы (le?era), они её проломили (lo romper), после чего (y luego) Егорыча (a Egorych le) кинуло (arrojar) на (a) …дрова (le?a).



Когда же те (cuando la madera) разлетелись (dispersarse) в разные стороны (en diferentes direcciones), он 2.относительно жёстко (relativamente duro) 1.приземлился (aterrizarse), и вырубился (desmayarse) минут на пять (durante unos cinco minutos).




Стемнело


Стемнело (oscurecer). Однако (sin embargo), Иван решил (decidir) быть настойчивым (persistente). Он принёс (traer) …антенну в (a) дом, тщательно её осмотрел (examinar cuidadosamente), повреждений не обнаружил (no encontrar da?os), и решил прикрутить её на законное место (reinstalarla en su leg?timo lugar).



…Второе (segundo) восхождение (ascenso)! Егорыча кончилось (terminar) также стремительно как (tan rаpido como) началось (comenzar).



Внимательно (con cuidado), как (como) ему тогда (entonces) казалось (le parecer), осмотрев (examinar) …крышу и …место (lugar), на котором (en el que), вроде бы, должна была стоять раньше антенна (deber?a haber estado la antena antes), он стал переставлять (comenzar a mover) …лестницу поближе к цели (mаs cercano del objetivo).



При этом (sin embargo) он не заметил (ver) …преграды (obstаculo) — (ser) 2.электрического (elеctrico) 1…провода (cable), который (que) шёл (correr) по (a lo largo del) внешнему периметру (per?metro exterior)! …стены (pared)! …дома.



По сему (En consecuencia) приставляя (mover) металлическую (de metal) лестницу, он тем самым натянул (lo jalar) и перерубил его (lo cortar) – …провод заискрил (chisporrotear), сказал «хрясь» (sisear), Егорыча (a Egorych le) основательно пробило током (electrocutar fundamentalmente) и отключило (desmayar) ещё минут на десять (otros diez minutos,), …свет (luz) же в доме (en toda la casa) стремительно погас (apagarse en seguida).




Светало


Светало (amanecer). За домом (detrаs de la casa) розовела (-) …летняя заря (amanecer de verano), предвещая (предвещала – presagiar) …погожий денёк (buen d?a).



Егорыч приоткрыл (abrir) один глаз (ojo), ибо (ya que) …второй (segundo) не пожелал (desear) открываться (abrirse), и увидел перед собой (al frente ver) …розовый куст (rosal) – самый любимый куст (el arbusto mаs querido)! своей (su) законной жены (leg?tima esposa), которая (que) по случаю (en su lugar) намедни уехала (ir recientemente a) погостить к маме.



С кустом, как и с ним (Tanto Egorych como el arbusto), далеко не всё было в порядке (tener algunos problemas), потому что (porque), падая (caer) на него (sobre еl) ночью (por la noche), он успел хорошенько попортить (lograr estropear) прекрасные (hermoso..) розы и переломить пополам сам ствол (romper su tronco por la mitad).



– Ой, мать моя женщина (?Chinga tu madre!)! Что же (que) 2.теперь (ahora) 1.будет (pasar)? – в ужасе подумал Егорыч (Yegorych pensar con horror), представляя себе (imaginanarse) заранее (de antemano) …реакцию (reacciоn)! разъяренной супруги (su esposa enojada). – Следует срочно что-то предпринять (haber que hacer algo sin demora).



И он стал кумекать (pensar), как (como) спасать (salvar) …ситуацию (situaciоn). А перед этим (al principio,) решил оценить (evaluar) все (toda la) разрушения (destrucciоn), которые (que) он нанёс (causar)! …дому и имуществу (otra propiedad) прошлой ночью (por la noche).



Оценочный обход (la ronda de evaluaciоn)! …дома и …участка (terreno) дал (dar) …следующие (siguiente..) результаты (resultado): …дом был (ser) полностью обесточен (completamente desenergizada), …розы безвозвратно попорчены (sufrir da?os irreparables), …антенна сломана пополам (estar.. roto por la mitad).



– Ладно (bueno), это ещё ничего (eso no es nada) – розы я могу новые (nuevo..) посадить (plantar), похожие на эти (similares a estas), авось (tal vez) супруга (mi esposa) и не заметит (notar) …подмены (sustituciоn).



Электрику штуку дать (si le dar un gran premio a un electricista), он мне быстро электричество наладит (me arreglar rаpidamente la electricidad), а антенну новую куплю (comprar), чай не миллионы какие она стоит (no me costar demasiado). Справлюсь как-нибудь (poder manejarlo)!



И он справился (y lo arreglar todo), но с тех больше никогда (pero nunca mаs) не залезал на крышу ночью (subirse.. al techo por la noche).




Ключ к упражнению 1


Ключом к упражнению 1 является упражнение 2.




Упражнение 2


Переведите рассказ на русский язык без словаря, перескажите содержание близко к тексту, абзац за абзацем.



Переведите прямую речь в косвенную, начиная так:



Dijo que…



Комментарий автора



Данное упражнение является контрольным, проверьте себя. Если перевод этого рассказа на русский язык не вызывает у вас сложностей, вы хорошо отработали лексику упражнения 1.



Если же при переводе содержания рассказа на русский язык без словаря некоторые слова и выражения вызывают у вас сложности, значит, вы их недоучили. Посмотрите значение этих слов / выражений в упражнении 1 или в словаре, выпишите и выучите их ещё раз.




Estaba anocheciendo



Estaba anocheciendo. Yegorych estaba de buen humor: ese d?a exactamente a las 19:00 iba a ver el prоximo partido de f?tbol en el nuevo televisor, que acababa de comprar en una tienda rural local.



Y a la hora fijada, encendiо el televisor, apreciando positivamente efectos de sonido estеreo y calidad de la imagen mostrada, sorbiо un poco de bebida espumosa fr?a de su jarra favorita y profundizо en la visualizaciоn.



Pero en el momento mаs intenso del juego en la televisiоn, de repente algo saliо mal, y en un momento la pantalla se volviо completamente negra.



– ?Oh!, una porquer?a alada, te has vuelto a sentar en la antena, Styopka,?madre m?a! – Yegorych maldijo irritado y saliо al patio.



Lanzо una mirada furiosa al tejado de su casa y vio all? lo que hab?a esperado ver: a la porquer?a alada, a Styopka, que primero se hab?a sentado en silencio en la antena de televisiоn, pero al ver al due?o de esa, comenzо a bailar sobre ella, y, ademаs, emitir graznidos largos y beligerantes.



– Bueno, ?sal de aqu?, Styopka, vuela a tu casa y siеntate en tu propia antena! – gritо amenazadoramente Yegorych, quitаndose su bota de lona, con la cual ten?a la intenciоn de derribar al insolente pаjaro.



Anticipаndose a la maniobra siguiente del enemigo, Stepan esperо el momento cuando la bota ya se hab?a quitado, pero a?n no se hab?a lanzado al vuelo, y volо suavemente hacia el аrbol mаs cercano.



– ?Eso es, ten cuidado, maldito fenоmeno! – Yegorych murmurо y entrо en la casa.



Satisfecho de haber ganado la pelea contra Styopka, se sentо cоmodamente en su sofа favorito y continuо ver la tele.



Pasо aproximadamente media hora, cuando de repente volvieron a comenzar las interferencias en el televisor.



– ?Oh, bestia! – dijo Ivan Yegorovich con disgusto, y ya en un estado bien borracho, fue al patio.



A su gran asombro, esa vez no hab?a un pаjaro en la antena. El hombre examinо las copas de los аrboles cercanos. No hab?a ni rastro de Styopka en ning?n lado.



– ?Quе saboteador tan tonto eres! Me has roto la antena y se has volado. – murmurо la v?ctima y comenzо a pensar en lo que deber?a hacer ahora.



Decidiо actuar con decisiоn e inspeccionar inmediatamente la antena. As? que subiо la escalera hasta el techo, al llevar consigo una linterna y una caja de herramientas.



Pronto, se arrastrо hasta su antena, se levantо y comenzо a realizar una inspecciоn exhaustiva, pero en ese mismo momento le sacudiо con fuerza. Para no caerse del techo, agarrо a todo poder el primer objeto que ten?a a mano, a saber, la antena.



En el momento siguiente, incapaz de soportar el peso de Yegorych, esa fue arrancada del techo y luego los dos cayeron juntos por la pendiente del techo y volaron hacia abajo.



Aterrizando en el techo de una le?era semivac?a, la rompieron y luego a Yegorych le arrojо sobre la le?a. Cuando la madera se hab?a dispersado en diferentes direcciones, se aterrizо relativamente duro y se desmayо durante cinco minutos.




Oscureciо


Oscureciо. Sin embargo, Ivan decidiо ser persistente. Llevо la antena a casa, la examinо cuidadosamente, no encontrо da?os y decidiо reinstalarla en su leg?timo lugar.



El segundo ascenso de Yegorych terminо tan rаpido como comenzо. Con cuidado, como le pareciо entonces, despuеs de examinar el techo y el lugar en el que deber?a haber estado la antena antes, comenzо a mover la escalera mаs cercano del objetivo.



Sin embargo, no vio un obstаculo: era el cable elеctrico que corr?a a lo largo del per?metro exterior de la pared de la casa. En consecuencia, al mover la escalera de metal, lo jalо y lo cortо: el cable chisporroteо y siseо, a Yegorych le electrocutо fundamentalmente y se desmayо otros diez minutos, la luz en toda la casa se apagо en seguida.




Estaba amaneciendo


Estaba amaneciendo. Un amanecer de verano detrаs de la casa presagiaba un buen d?a. Yegorych abriо un ojo, ya que el segundo no quer?a abrirse. Al frente vio un rosal, el arbusto mаs querido de su leg?tima esposa, que, en su lugar, hab?a ido recientemente a quedarse con su madre.



Tanto Egorych como el arbusto ten?an algunos problemas porque, al caer sobre еl por la noche, logrо estropear las hermosas rosas y romper su tronco por la mitad.



– ?Chinga tu madre! ?Quе pasarа ahora? – Yegorych pensо con horror, imaginando de antemano la reacciоn de su esposa enojada. – Hay que hacer algo sin demora.



Y comenzо a pensar cоmo salvar la situaciоn. Al principio, decidiо evaluar toda la destrucciоn que hab?a causado a la casa y otra propiedad por la noche.



La ronda de evaluaciоn de la casa y del terreno dio los siguientes resultados: la casa estaba completamente desenergizada, las rosas hab?an sufrido da?os irreparables, la antena estaba rota por la mitad.



– Bueno, eso no es nada – puedo plantar rosas nuevas, similares a estas, tal vez mi esposa no note la sustituciоn. Si le doy un gran premio a un electricista, me arreglarа rаpidamente la electricidad, y comprarе una antena nueva, no me costarа demasiado. ?Puedo manejarlo!



Y lo arreglо todo, pero nunca mаs se subiо al techo por la noche.




Упражнение 3 (778 слов и идиом)


Прочитайте текст, переведите его на испанский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.




Дон Кихот / Don Quijote





Часть первая (глава третья) / Parte primero (cap?tulo tercero)



В которой рассказывается (donde contarse..) о том забавном способе (…graciosa manera), которым (que) Дон Кихот был посвящён в рыцари (tener.. D. Quijote en armarse caballero).



И вот (yas?), преследуемый (fatigar.. (!) этой мыслью (este pensamiento), он покончил (abreviar..) со (-) скудным трактирным ужином (su venteril y limitada cena), после чего (…cual acabada) позвал хозяина (llamar.. (!) …ventero), и запершись с ним (y encerrarse.. con еl) на конюшне (!)…caballeriza), пал пред тем на колени (hincarse.. de rodillas ante еl), говоря ему (decirle..):



– Я не сдвинусь (no levantarse.. jamаs) с места (!) donde estar..), доблестный рыцарь (valeroso caballero), до тех пор, пока (fasta que) ваша любезность (…vuestra cortes?a), не удостоит меня (me otorgar..) подарка (…don), о (-) котором просить хочу я (que pedirle querer..), того подарка, что (…cual) принесёт вам славу (redundar.. en alabanza vuestra), а всему человечеству пользу (y en pro del gеnero humano).



Трактирщик (…ventero), который увидел своего гостя на коленях (que ver.. (!) su huеsped a sus pies), и услышал подобные речи (y oir.. semejantes razones), был смущён (estar.. confuso mirаndole), не зная что делать (sin saber quе hacerse) и что говорить (ni decirle), настаивал (y porfiabar..), чтобы тот встал (con еl que levantarse..); но ничего не добился (y jamаs querer..), пока не (hasta que) пообещал (le haber.. de decir), что исполнит (que еl le otorgar../ Imperfecto de Indicativo) просьбу (…don), с которой он к нему обращается (que le pedir..).



– Меньшего и не ожидал я (no esperar.. yo menos) от вашего несказанного великодушия (!) …gran magnificencia vuestra), сударь мой (se?or m?o), – ответил Дон Кихот (responder.. D. Quijote), – да будет вам известно (y as? os digo), что (que) просьба (…don), с которой я к вам обратился (que os pedir..), а ваша щедрость (y de vuestra liberalidad) пообещала исполнить (me ser.. otorgado), заключается в том, чтобы (es que) завтра (ma?ana), именно в этот день (en aquel d?a), вы меня посвятили в рыцари (me haber.. de armar caballero/ 2 л., мн. ч., Presente de Indicativo), а эту ночь (y esta noche) в часовне (!) …capilla) вашего замка (!) este vuestro castillo) проведу я в бдении над оружием (velar.. …armas);



и завтра (y ma?ana), как я уже сказал (como tener.. dicho/ 1 л, ед. ч., Presente de Indicativo), исполнится то (cumplirse.. lo), чего я так желаю (que tanto desear..), чтобы я смог (para poder), по законному праву (como deberse../ 3 л, ед. ч., Presente de Indicativo), объезжать (ir) все четыре (por todas …cuatro) стороны (partes) света (!) …mundo) в поисках приключений (buscar.. …aventuras/ герундий) и для поддержки (en pro de) нуждающихся (…menesterosos), исполняя долг перед рыцарством (como estar.. a cargo de la caballer?a/ 3 л, ед. ч., Presente de Indicativo), а также долг странствующего рыцаря (y (!) …caballeros andantes), коим я являюсь (como yo ser..), и желанье моё (cuyo deseo) к подобным подвигам (!) semejantes faza?as) склонно (ser.. inclinado).



Хозяин постоялого двора (…ventero), как уже было сказано (que como estar.. dicho/ 3 л, ед. ч., Presente de Indicativo), был (ser..) слегка шельмоват (…poco socarrоn), и уже догадывался (y ya tener.. algunos barruntos) о том, что гость не в своём уме (!) …falta (!) juicio (!) su huеsped), окончательно же он в этом убедился (acabar.. de creerlo), услышав подобные речи (cuando acabar.. de o?r semejantes razones), и дабы (y por) весело скоротать вечер (tener que re?r aquella noche), решил (determinar..) во всём ему потакать (seguirle ....humor); потому (as?) сказал ему (le decir..), что (que) он очень разумен (andar.. muy acertado) в желаниях своих (en lo que desear..) и просьбах (y pedir..), и что (y que) такое предложение (tal prosupuesto) вполне естественно слышать (ser.. propio y natural) от особ столь знатных (!) …caballeros tan principales), к которым он, вероятно, и относится (como еl parecer..), судя по его внешнему виду и горделивой осанке (y como su gallarda presencia mostrar..),



что (y que) и сам-то он (еl ansimesmo), в годы (en …a?os) юности (!) su mocedad) предавался (darse..) такому почётному (!) aquel honroso) занятию (ejercicio), странствуя (andar..) по свету (!) diversas partes (!) …mundo) в поисках (buscar..) приключений (sus aventuras), не обходя стороной (sin que dejar…/ Pluscuamperfecto de Subjuntivo, форма на -se) Перчелес под Малагой (…percheles de Mаlaga), Риаранские острова (islas (!) Riarаn), севильский Компас (compаs (!) Sevilla), сеговийский Асогехо (azoguejo (!) Segovia), валенсийскую Оливеру (…olivera (!) Valencia), гранадскую Рондилью (rondilla (!) Granada), набережную в Санлукаре (playa (!) Sanl?car),



кордовский Потро (potro (!) Cоrdoba), толедские игорные притоны (y …ventillas (!) Toledo), y otras diversas partes (и другие весёлые местечки), где (donde) он упражнялся (ejercitar..) в быстроте ног (…ligereza (!) sus pies) и ловкости рук (y sutileza (!) sus manos), сделав многих одноглазыми (hacer.. muchos tuertos/ герундий), не (-) давая проходу вдовам (recostar.. muchas viudas), соблазняя девиц (deshacer.. algunas doncellas), и малолетних (y enga?ar.. a muchos pupilos), в конце концов (y finalmente), став известной личностью (darse.. a conocer por) в судах и судилищах (cuantas audiencias y tribunales) практически по всей Испании (hay casi en toda Espa?a);



и, что потом же осел в этом замке (y que a lo ?ltimo venirse.. a recoger a aquel su castillo/ Pluscuamperfecto de Indicativo), в котором живёт (donde vivir..) на свой и на чужой счёт (con toda su hacienda y con …ajenas), собирая здесь (recoger.. en еl) всех странствующих рыцарей (!) todos …caballeros andantes) любого качества (!) cualquiera calidad) и в любом состоянии (y condiciоn que ser..), только (sоlo) из-за исключительной к ним любви (por …mucha aficiоn que les tener..), но с условием, чтобы они делились с ним своим достоянием (y porque partir.. (!) еl de su shaberes) в качестве оплаты (en pago de) за его доброе намеренье (su buen deseo).



Сказал он ему также (d?jole tambiеn), что (que) в замке его (!) aquel su castillo) нет часовни (no haber.. capilla alguna) в которой он мог бы бодрствовать над (donde poder velar) оружием (…armas), потому как (porque) она снесена (estar.. derribada) для того, чтобы построить новую (para hacerla de nuevo); но (pero) в случае необходимости (en caso (!) necesidad) он знает (еl saber..), что провести ночь в бдении можно (que poderse.. velar/ 3 л., мн. ч.), где угодно (donde quiera) и, что (y que) этой ночью (aquella noche) бодрствовать над оружием можно будет (las poder.. velar) во дворе (en un patio) замка (!) …castillo); что (que) утром (a la ma?ana), с Божьей помощью (siendo Dios servido), будут соблюдены все надлежащие церемонии (hacerse.. …debidas ceremonias) и он станет рыцарем (de manera que еl quedar.. armado caballero/ Imperfecto de Subjuntivo, форма на -se), да таким рыцарем (y tan caballero), какого (que) ещё не видел этот мир (no poder.. ser mаs (!) …mundo/ Imperfecto de Subjuntivo, форма на -se).



Он спросил у гостя (preguntоle), есть ли у того при себе деньги (si traer.. dineros):Дон Кихот ответил (responder.. Don Quijote), что у него нет ни гроша (que no traer.. blanca), потому что (porque) он никогда (еl nunca) не читал (leer..) в историях (en …historias) о странствующих рыцарях (!) …caballeros andantes), что (que) у кого-то они были при себе (ninguno los traer/ Pluscuamperfecto de Subjuntivo, форма на -se).



На это (a esto) хозяин сказал (decir.. …ventero), что (que) тот заблуждается (enga?arse): что (que), ясное дело (puesto caso), что (que) в историях (!) …historias) об этом не пишут (no escribirse.. 3 л., ед. ч.), потому как (por) их авторам казалось (haberles parecido a los autores de ellas), что не стоит (que no ser.. menester) писать (escribir) о вещах настолько понятных (…cosa tan clara), о том, что (y tan) столь необходимо иметь при себе (necesaria de traerse), о деньгах (como ser.. dineros) и чистых рубашках (y camisas limpias), но из этого не следует (no por eso haberse.. de creer), что (que) у них этого нет при себе (no los traer../ Indefinido);



таким образом (y as?), совершенно точно и достоверно (tuviese por cierto y averiguado), что (que) все странствующие рыцари (todos …caballeros andantes), о которых (!) que) насочиняли столько книг (tantos libros estar.. llenos y atestados/ Presente de Indicativo), имели при себе (llevar..) туго набитые кошельки (bien erradas …bolsas), потому как (por lo que) мало ли что может с ними случиться (poder.. sucederles/ Imperfecto de Subjuntivo, форма на -se) и, что (y que) само собой разумеется (asimismo), у них были при себе рубашки llevar.. camisas) и небольшой ларец (y …arqueta peque?a), полный (llena) мазей (!) ung?entos), чтобы (para) залечивать (curar) раны (…heridas), которые они получали (que recibir..), потому что не всякий раз (porque no todas veces) в полях (!) …campos) и пустынях (y desiertos), в которых они сражались (donde combatirse..), и где их ранили (y salir.. heridos), имелся (haber..) лекарь (quien los curar..),



хотя нет-нет, да у кого-нибудь (si ya no ser.. que) появлялся (tener..) какой-нибудь мудрый чародей (alg?n sabio encantador) среди друзей (por amigo), который потом (que luego) ихспасал (los socorrar..), направляя по воздуху (traer.. (!) …aire), на облаке (en alguna nube), девицу (alguna doncella) или карлика (o enano) с пузырьком (con alguna redoma) воды (!) agua) такого свойства (!) tal virtud), что ежели примешь только каплю (que en gustando alguna gota de ella), сразу же заживают (luego al punto quedaban sanos) язвы (de sus llagas) и раны (y heridas), как, если бы их и вовсе не было (como si mal alguno no tener..).

    Мигель де Сервантес Сааведра




Ключ к упражнению 3


Ключом к упражнению 1 являются упражнения 4 и 5.




Упражнение 4


1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.



2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.



Ссылка на аудиозапись https://www.youtube.com/watch?v=BZLm_u1OStQ (https://www.youtube.com/watch?v=BZLm_u1OStQ)



* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.



Don Quijote / Дон Кихот



Parte primero (cap?tulo tercero) /Часть первая (глава третья)



Donde se cuenta (в которой рассказывается) la graciosa manera (о том забавном способе) que (которым) tuvo D. Quijote en armarse caballero (Дон Кихот был посвящён в рыцари).



Yas? (и вот), fatigado de (преследуемый) este pensamiento (этой мыслью), abreviо (он покончил) su venteril y limitada cena (со скудным трактирным ужином), la cual acabada (после чего) llamо al ventero (позвал хозяина), y encerrаndose con еl (и запершись с ним) en la caballeriza (на конюшне), se hincо de rodillas ante еl (пал пред тем на колени), diciеndole (говоря ему):



– No me levantarе jamаs (я не сдвинусь) de donde estoy (с места), valeroso caballero (доблестный рыцарь), fasta que (до тех пор, пока) la vuestra cortes?a (ваша любезность), me otorgue (не удостоит меня) un don (подарка) que pedirle quiero (о котором просить хочу я), el cual (того подарка, что) redundarа en alabanza vuestra (принесёт вам славу) y en pro del gеnero humano (а всему человечеству пользу).



El ventero (трактирщик) que viо a su huеsped a sus pies (видя своего гостя на коленях), y oyо semejantes razones (и слыша подобные речи), estaba confuso mirаndole (был смущён), sin saber quе hacerse (не зная что делать) ni decirle (и что говорить), y porfiaba (настаивал) con еl que se levantase (чтобы тот встал); y jamаs quiso (но ничего не добился), hasta que (пока не) le hubo de decir (пообещал) que еl le otorgaba (что исполнит) el don (просьбу) que le ped?a (с которой к нему обратились).



– No esperaba yo menos (меньшего и не ожидал я) de la gran magnificencia vuestra (от вашего несказанного великодушия), se?or m?o (сударь мой), – respondiо D. Quijote (ответил Дон Кихот), – y as? os digo (да будет вам известно) que (что) el don (просьба) que os he pedido (с которой я к вам обратился), y de vuestra liberalidad (а ваша щедрость) me ha sido otorgado (пообещала исполнить), es que (заключается в том, чтобы) ma?ana (завтра), en aquel d?a (именно в этот день), me habеis de armar caballero (вы меня посвятили в рыцари), y esta noche (а эту ночь) en la capilla (в часовне) de este vuestro castillo (вашего замка) velarе las armas (проведу я в бдении над оружием);



y ma?ana (и завтра), como tengo dicho (как я уже сказал), se cumplirа lo (исполнится то) que tanto deseo (чего я так желаю), para poder (чтобы я смог), como se debe (по законному праву), ir (объезжать) por todas las cuatro (все четыре) partes (стороны) del mundo (света) buscando las aventuras (в поисках приключений) en pro de (и для поддержки) los menesterosos (нуждающихся), como estа a cargo de la caballer?a (исполняя долг перед рыцарством) y de los caballeros andantes (а также долг странствующего рыцаря), como yo soy (коим я являюсь), cuyo deseo (и желанье мое) a semejantes faza?as (к подобным подвигам) es inclinado (склонно).



El ventero (хозяин постоялого двора), que como estа dicho (как уже было сказано), era (был) un poco socarrоn (слегка шельмоват), y ya ten?a algunos barruntos (и уже догадывался) de la falta de juicio de su huеsped (о том, что гость не в своём уме), acabо de creerlo (окончательно же он в этом убедился) cuando acabо de o?r semejantes razones (услышав подобные речи), y por (и дабы) tener que re?r aquella noche (весело скоротать вечер), determinо (решил) seguirle el humor (во всём ему потакать); as? (потому) le dijo (сказал ему) que (что) andaba muy acertado (он очень разумен) en lo que deseaba (в желаниях своих) y ped?a (и просьбах), y que (и что) tal prosupuesto (такое предложение) era propio y natural (вполне естественно слышать) de los caballeros tan principales (от особ столь знатных) como еl parec?a (к которым он, вероятно, и относится), y como su gallarda presencia mostraba (судя по его внешнему виду и горделивой осанке),



y que (что) еl ansimesmo (и сам-то он), en los a?os (в годы) de su mocedad (юности) se hab?a dado (предаваясь) a aquel honroso (такому почётному) ejercicio (занятию), andando (странствовал) por diversas partes del mundo (по свету) buscando (в поисках) sus aventuras (приключений), sin que hubiese dejado (не обходя стороной) los percheles de Mаlaga (Перчелес под Малагой), islas de Riarаn (Риаранские острова), compаs de Sevilla (севильский Компас), azoguejo de Segovia (сеговийский Асогехо), la olivera de Valencia (валенсийскую Оливеру), rondilla de Granada (гранадскую Рондилью), playa de Sanl?car (набережную в Санлукаре),



potro de Cоrdoba (кордовский Потро), y las ventillas de Toledo (толедские игорные притоны), y otras diversas partes (и другие весёлые местечки) donde (где) hab?a ejercitado (он упражнялся) la ligereza de sus pies (в быстроте ног) y sutileza de sus manos (и ловкости рук), haciendo muchos tuertos (сделав многих одноглазыми), recuestando muchas viudas (не давал проходу вдовам), deshaciendo algunas doncellas (соблазнял девиц), y enga?ando a muchos pupilos (и малолетних), y finalmente (и в конце концов), dаndose a conocer por (став известной личностью) cuantas audiencias y tribunales (в судах и судилищах) hay casi en toda Espa?a (практически по всей Испании);



y que a lo ?ltimose hab?a venido a recoger a aquel su castillo (осел в этом замке), donde viv?a (в котором живёт) con toda su hacienda y con las ajenas (на свой и на чужой счёт), recogiendo en еl (собирая здесь) a todos los caballeros andantes (всех странствующих рыцарей) de cualquiera calidad (любого качества) y condiciоn que fuesen (и в любом состоянии), sоlo (только) por la mucha aficiоn que les ten?a (из-за исключительной к ним любви), y porque partiesen con еl de su shaberes (но с условием, чтобы они делились с ним своим достоянием) en pago de (в качестве оплаты) su buen deseo (за его доброе намеренье).



D?jole tambiеn (сказал он ему также) que (что) en aquel su castillo (в замке его) no hab?a capilla alguna (нет часовни) donde poder velar (в которой он мог бы бодроствовать над) las armas (оружием), porque (потому как) estaba derribada (она снесена) para hacerla de nuevo (для того, чтобы построить новую); pero (но) en caso de necesidad (в случае необходимости) еl sab?a (он знает) que se pod?an velar (что провести ночь в бдении можно) donde quiera (где угодно), y que (и, что) aquella noche (этой ночью) las podr?a velar (бодроствовать над оружием можно будет) en un patio (во дворе) del castillo (замка); que (что) a la ma?ana (утром), siendo Dios servido (с Божьей помощью), se har?an las debidas ceremonias (будут соблюдены все надлежащие церемонии) de manera que еlquedase armado caballero (и он станет рыцарем), y tan caballero (да таким рыцарем) que (какого) no pudiese ser mаs en el mundo (ещё не видел этот мир).



Preguntоle (он спросил у гостя) si tra?a dineros (есть ли у того при себе деньги): respondiо Don Quijote (Дон Кихот ответил) que no tra?a blanca (что у него нет ни гроша), porque (потому что) еl nunca (он никогда) hab?a le?do (не читал) en las historias (в историях) de los caballeros andantes (о странствующих рыцарях) que (что) ninguno los hubiese tra?do (у кого-то они были при себе).



A esto (на это) dijo el ventero (хозяин сказал) que (что) se enga?aba (тот заблуждается): que (что) puesto caso (ясное дело) que (что) en las historias (в историях) no se escrib?a (об этом не пишут), por (потому как) haberles parecido a los autores de ellas (их авторам казалось) que no era menester (что не стоит) escribir (писать) una cosa tan clara (о вещах настолько понятных) y tan (о том, что) necesaria de traerse (столь необходимо иметь при себе), como eran dineros (о деньгах) y camisas limpias (и чистых рубашках), no por eso se hab?a de creer (но из этого не следует) que (что) no los trajeron (они этого не имеют при себе);



y as? (таким образом) tuviese por cierto y averiguado (совершенно точно и достоверно) que (что) todos los caballeros andantes (все странствующие рыцари) de que (о которых) tantos libros estаn llenos y atestados (насочиняли столько книг) llevaban (имели при себе) bien erradas las bolsas (туго набитые кошельки) por lo que (потому как) pudiese sucederles (мало ли что может случиться), y que (и, что) asimismo (само собой разумеется) llevaban camisas (у них были при себе рубашки) y una arqueta peque?a (и небольшой ларец) llena (полный) de ung?entos (мазей) para (чтобы) curar (залечивать) las heridas (раны) que recib?an (которые они получали), porque no todas veces (потому что не всякий раз) en los campos (в полях) y desiertos (и пустынях), donde se combat?an (в которых они сражались) y sal?an heridos (и где их ранили), hab?a (имелся) quien los curase (лекарь),



si ya no era que (хотя нет-нет, да у кого-нибудь) ten?an (появлялся) alg?n sabio encantador (какой-нибудь мудрый чародей) por amigo (среди друзей) que luego (который потом) los socorr?a (их спасал), trayendo por el aire (направляя по воздуху), en alguna nube (на облаке), alguna doncella (девицу) o enano (или карлика) con alguna redoma (с пузырьком) de agua (воды) de tal virtud (такого свойства), que en gustando alguna gota de ella (что ежели примешь только каплю), luego al punto quedaban sanos (сразу же заживают) de sus llagas (язвы) y heridas (и раны), como si mal alguno no hubiesen tenido (как, если бы их и вовсе не было).

    Miguel de Cervantes Saavedra




Упражнение 5 (контрольное)


1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.



2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.



Ссылка на аудиозапись https://www.youtube.com/watch?v=BZLm_u1OStQ (https://ridero.ru/link/GrB1hS2nmL0RIu)



* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.



Primera Parte: Cap?tulo III



Donde se cuenta la graciosa manera que tuvo don Quijote en armarse caballero.



Y as?, fatigado deste pensamiento, abreviо su venteril y limitada cena; la cual acabada, llamо al ventero, y, encerrаndose con еl en la caballeriza, se hincо de rodillas ante еl, diciеndole:



– No me levantarе jamаs de donde estoy, valeroso caballero, fasta que la vuestra cortes?a me otorgue un don que pedirle quiero, el cual redundarа en alabanza vuestra y en pro del gеnero humano.



El ventero, que vio a su huеsped a sus pies y oyо semejantes razones, estaba confuso mirаndole, sin saber quе hacerse ni decirle, y porfiaba con еl que se levantase, y jamаs quiso, hasta que le hubo de decir que еl le otorgaba el don que le ped?a.



– No esperaba yo menos de la gran magnificencia vuestra, se?or m?o – respondiо don Quijote – ; y as?, os digo que el don que os he pedido, y de vuestra liberalidad me ha sido otorgado, es que ma?ana en aquel d?a me habеis de armar caballero, y esta noche en la capilla deste vuestro castillo velarе las armas; y ma?ana, como tengo dicho, se cumplirа lo que tanto deseo, para poder, como se debe, ir por todas las cuatro partes del mundo buscando las aventuras, en pro de los menesterosos, como estа a cargo de la caballer?a y de los caballeros andantes, como yo soy, cuyo deseo a semejantes faza?as es inclinado.



El ventero, que, como estа dicho, era un poco socarrоn y ya ten?a algunos barruntos de la falta de juicio de su huеsped, acabо de creerlo cuando acabо de o?rle semejantes razones, y, por tener quе re?r aquella noche, determinо de seguirle el humor; y as?, le dijo que andaba muy acertado en lo que deseaba y ped?a, y que tal presupuesto era propio y natural de los caballeros tan principales como еl parec?a y como su gallarda presencia mostraba; y que еl, ansimesmo, en los a?os de su mocedad, se hab?a dado a aquel honroso ejercicio, andando por diversas partes del mundo buscando sus aventuras, sin que hubiese dejado los Percheles de Mаlaga, Islas de Riarаn, Compаs de Sevilla, Azoguejo de Segovia, la Olivera de Valencia, Rondilla de Granada, Playa de Sanl?car, Potro de Cоrdoba y las Ventillas de Toledo y otras diversas partes, donde hab?a ejercitado la ligereza de sus pies, sutileza de sus manos, haciendo muchos tuertos, recuestando muchas viudas, deshaciendo algunas doncellas y enga?ando a algunos pupilos, y, finalmente, dаndose a conocer por cuantas audiencias y tribunales hay casi en toda Espa?a; y que, a lo ?ltimo, se hab?a venido a recoger a aquel su castillo, donde viv?a con su hacienda y con las ajenas, recogiendo en еl a todos los caballeros andantes, de cualquiera calidad y condiciоn que fuesen, sоlo por la mucha aficiоn que les ten?a y porque partiesen con еl de sus haberes, en pago de su buen deseo.



D?jole tambiеn que en aquel su castillo no hab?a capilla alguna donde poder velar las armas, porque estaba derribada para hacerla de nuevo; pero que, en caso de necesidad, еl sab?a que se pod?an velar dondequiera, y que aquella noche las podr?a velar en un patio del castillo; que a la ma?ana, siendo Dios servido, se har?an las debidas ceremonias, de manera que еl quedase armado caballero, y tan caballero que no pudiese ser mаs en el mundo.



Preguntоle si tra?a dineros; respondiо don Quijote que no tra?a blanca, porque еl nunca hab?a le?do en las historias de los caballeros andantes que ninguno los hubiese tra?do. A esto dijo el ventero que se enga?aba; que, puesto caso que en las historias no se escrib?a, por haberles parecido a los autores dellas que no era menester escrebir una cosa tan clara y tan necesaria de traerse como eran dineros y camisas limpias, no por eso se hab?a de creer que no los trujeron; y as?, tuviese por cierto y averiguado que todos los caballeros andantes, de que tantos libros estаn llenos y atestados, llevaban bien herradas las bolsas, por lo que pudiese sucederles; y que asimismo llevaban camisas y una arqueta peque?a llena de ung?entos para curar las heridas que receb?an, porque no todas veces en los campos y desiertos donde se combat?an y sal?an heridos hab?a quien los curase, si ya no era que ten?an alg?n sabio encantador por amigo, que luego los socorr?a, trayendo por el aire, en alguna nube, alguna doncella o enano con alguna redoma de agua de tal virtud que, en gustando alguna gota della, luego al punto quedaban sanos de sus llagas y heridas, como si mal alguno hubiesen tenido.

    Miguel de Cervantes Saavedra




Задания к упражнениям 3 – 5


1. Составьте план повествования.



2. Письменно изложите происходящее своими словами, следуя пунктам, полученного плана, с обязательным использованием лексики упражнений 3 —5.



3. Перескажите содержание, написанного изложения, близко к тексту.




Тесты. Блок 2 (869 слов и идиом)



Переведите на испанский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.




Тест 1


Завтра (ma?ana) будет (haber..) …новая задача (nueva tarea).



Ах да, точно (oh s?, exactamente). Мы должны будем определить (tener.. que averiguar) …клиентов (clientes), которые (que) больше не активны (ya no estar.. activos).



Я буду определять (definir..) …период бездействия клиентов (per?odo (!) inactividad (!) …clientes) на протяжении пары дней (durante un par de d?as).



Мы будем искать (buscar..) …способ (manera) снова активизировать (de hacerlos activos nuevamente) их на протяжении нескольких дней (durante varios d?as) до начала совещания (antes de que comenzar.. …reuniоn).



Я закончу (terminar..) …текущую задачу (tarea actual) до пятницы (hasta …viernes).



– Вот клиенты (aqu? estar.. …clientes), которые (que) были не активны (estar.. inactivos) последние 2 месяца (durante los ?ltimos 2 meses).



– Значит (as? que), найди способ (encontrar.. una manera), чтобы сделать их (de hacerlos) активными опять (activos de nuevo).



Ну (bueno), например (por ejemplo), мы можем (poder..) предложить им (ofrecerles) …специальную акцию (promociоn especial), особые условия (condiciones especiales) или (o) любые другие привилегии (cualquier otro privilegio), о которых (que) мы договоримся (acordar..).



– Так (pues), я и занят этим (hacerlo..) на протяжении пары недель (durante un par de semanas), но (pero) ни один из способов (ninguno de los mеtodos), который (que) ты предлагаешь (sugerir..), пока что не сработал (funcionar.. hasta ahora).



– Следовательно (por lo tanto), ищи (buscar..) новые способы (nuevas formas).



В яблочко (exactamente)! Ты думал (pensar..) в правильном направлении (en …direcciоn correcta).



Сколько времени (?Cuаnto tiempo) им потребовалось на это (les tomar.. hacerlo)? – Они работали (trabajar..) над данной задачей (en esta tarea) на протяжении одной рабочей недели (durante una semana laboral).



Они работали (trabajar..) над данной задачей (en esta tarea) на протяжении одной рабочей недели (durante una semana laboral) до того, как (antes de que) они приступили (comezar.. a) к (-) разработке деталей (desarrollar …detalles) (!) нового проекта (…nuevo proyecto).



После того как (despuеs de) они тщательно проработали (haber elaborado cuidadosamente) все текущие задачи (todas …tareas actuales), они приступили (comenzar.. a) к разработке нового проекта (desarrollar …nuevo proyecto).




Ключ к тесту 1


Ma?ana habrа una nueva tarea.

Oh s?, exactamente. Tendremos que averiguar los clientes que ya no estаn activos.

Estarе definiendo el per?odo de inactividad de los clientes durante un par de d?as.

Habremos estado buscando una manera de hacerlos activos nuevamente durante varios d?as antes de que comience la reuniоn.

Habrе terminado la tarea actual hasta el viernes.



– Aqu? estаn los clientes que han estado inactivos durante los ?ltimos 2 meses.

– As? que encuentra una manera de hacerlos activos de nuevo.

Bueno, por ejemplo, podemos ofrecerles una promociоn especial, condiciones especiales o cualquier otro privilegio que acordaremos.

– Pues, he estado haciendolo durante un par de semanas, pero ninguno de los mеtodos que sugieres ha funcionado hasta ahora.

– Por lo tanto, busca nuevas formas.



– ?Exactamente! Pensaste en la direcciоn correcta.

– ?Cuаnto tiempo les tomо hacerlo? – Estaban trabajando en esta tarea durante una semana laboral.

Hab?an estado trabajando en esa tarea durante una semana antes de que comenzaron a desarrollar los detalles del nuevo proyecto.

Despuеs de haber elaborado cuidadosamente todas las tareas actuales, comenzaron a desarrollar un nuevo proyecto.




Тест 2


Менеджер финансового отдела (…gerente) (!) …departamento financiero) (!) …компании (empresa) позвонит клиенту (llamar (!) …cliente) по поводу пополнения (sobre …reposiciоn) его торгового счета (!) su cuenta comercial).



Прения (…debate) назначены (estar.. establecido) на завтра (para ma?ana). Предполагаю (suponer..), что (que) они продлятся (durar..) долгое время (mucho tiempo).



Мы будем обсуждать (discutir..) …политику (pol?ticas) (!) нескольких новых платёжных систем (varios nuevos sistemas de pago) на протяжении часа (durante una hora) завтрана совещании (en …reuniоn de ma?ana) до того, как (antes de que) Николас начнёт свой доклад (Nicolas comenzar.. su presentaciоn).



Согласно Европейскому финансовому законодательству (de acuerdo con …legislaciоn financiera europea) и политике платежных систем Visa и MasterCard (y …pol?ticas de …sistemas de pago Visa y MasterCard) компания будет обязана (…compa??a estar.. obligada a) запросить у своих клиентоввсю необходимую информацию (solicitar a sus clientes toda …informaciоn necesaria) с целью выполнения (para cumplir con) требований (…requisitos) (!) процедуры идентификации клиента (…procedimiento de identificaciоn (!) …cliente), составления экономического профиля (elaboraciоn (!) un perfil econоmico) и проверки соответствия опыта (y verificaciоn (!) …cumplimiento (!) …experiencia).



Функционал (… funcionalidad) (!) вашего личного кабинета (su аrea personal) будет ограничен (limitarse..) до тех пор, пока (hasta que) по вашему профилю не будут предоставлены дополнительные анкетные данные (proporcionarse.. …datos personales adicionales en su perfil).



Мы оказываем услуги (ofrecer.. servicios) в соответствие с (de acuerdo con) высокими стандартами (alta calidad) в области (en el аmbito de) финансов (…finanzas) и безопасности (y …seguridad) (!) средств наших клиентов (…fondos (!) nuestros clientes).



Сейчас (por el momento), присланный Вами образец договора (…muestra (!) …contrato que enviar..), обсуждается (discutirse..) в финансовом отделе (en …departamento de finanzas).



Проект (…proyecto) находится на рассмотрении (estar.. bajo consideraciоn) уже несколько дней (durante varios d?as.).



Вся документация (toda …documentaciоn) была только что одобрена (ser.. aprobada) (por) юридическим департаментом компании (…departamento legal (!) …empresa), и поэтому (y, por lo tanto,) все возможности (todas …funciones) (!) личного кабинета (el аrea personal) вновь доступны (estar.. disponibles de nuevo).



Мы обсуждаемэтот договоруже на протяжении нескольких дней (llevar.. varios d?as discutiendo este acuerdo), пришло время (ser.. hora de) передать его (trasladarlo) в (a) юридический отдел (… departamento legal).



Нас проинформировали (nos informar..) о том, что (que) позиция по валютной паре Евро Доллар (…posiciоn para …par de divisas Euro / Dоlar) на нашем торговом счёте 9 4 5 6 1 7 (en nuestra cuenta comercial) была закрыта (cerrarse..) в результате (como resultado) (!) технического сбоя (…fallo tеcnico).



Когда я зашёл (cuando visitar..) на счет (…cuenta), я не заметил (no ver..) данной ситуации (tal situaciоn).



Я не видел (no observar..) никаких изменений (ning?n cambio) на протяжении нескольких дней (durante varios d?as).



Я не видел никаких изменений (no observar.. ning?n cambio) на протяжении нескольких дней (durante varios d?as) до тех пор, пока (hasta que) вы не поставили меня перед фактом (me presentar.. un hecho consumado).



Менеджер службы поддержки (…gerente de soporte) был рад сообщить (informar.. encantado), что (que) последствия сбоя (… secuelas (!) …interrupciоn) были устранены (reparar..), и наша сделка (y nuestra transacciоn) была возвращена (regresar..) на рынок (!) …mercado), и принёс извинения (y disculparse..) за неудобства (…molestias).




Ключ к тесту 2


El gerente del departamento financiero de la empresa llamarа al cliente sobre la reposiciоn de su cuenta comercial.

El debate estа establecido para ma?ana. Supongo que durarа mucho tiempo.

Habremos estado discutiendo las pol?ticas de varios nuevos sistemas de pago durante una hora en la reuniоn de ma?ana, antes de que Nicolas comience su presentaciоn.

De acuerdo con la legislaciоn financiera europea y las pol?ticas de los sistemas de pago Visa y MasterCard, la compa??a estarа obligada a solicitar a sus clientes toda la informaciоn necesaria para cumplir con los requisitos del procedimiento de identificaciоn del cliente, elaboraciоn de un perfil econоmico y verificaciоn del cumplimiento de la experiencia.

La funcionalidad de su аrea personal se habrа limitado hasta que se proporcionen los datos personales adicionales en su perfil.



Ofrecemos servicios de acuerdo con alta calidad en el аmbito de las finanzas y la seguridad de los fondos de nuestros clientes.

Por el momento, la muestra del contrato que enviо se estа discutiendo en el departamento de finanzas.

El proyecto ha estado bajo consideraciоn durante varios d?as.

Toda la documentaciоn ha sido aprobada por el departamento legal de la empresa y, por lo tanto, todas las funciones del аrea personal estаn disponibles de nuevo.

Llevamos varios d?as discutiendo este acuerdo, es hora de transferirlo al departamento legal.



Nos informaron que la posiciоn para el par de divisas Euro / Dоlar en nuestra cuenta comercial 9 4 5 6 1 7 se hab?a cerrado como resultado de un fallo tеcnico.

Cuando visitе la cuenta, no vio tal situaciоn.

No estaba observando ning?n cambio durante varios d?as.

No hab?a estado observando ning?n cambio durante varios d?as hasta que me presentо un hecho consumado.

El gerente de soporte informо encantado que las secuelas de la interrupciоn hab?an sido reparadas y nuestra transacciоn hab?a regresado al mercado, y se disculpо las molestias.





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=64092306) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



Если текст книги отсутствует, перейдите по ссылке

Возможные причины отсутствия книги:
1. Книга снята с продаж по просьбе правообладателя
2. Книга ещё не поступила в продажу и пока недоступна для чтения

Навигация